Переводчик японского языка Языковые пары: японский – русский, украинский украинский, русский – японский английский - японский 4 года проживания в Японии, знание и понимание специфического японского этикета и психологии, беспроблемное общение с японцами (как в устной, так и в письменной деловой форме), отличное владение японским языком, навыки деловой переписки, свободно ориентируюсь в японской части интернет. Тематики: документация, IT, техника, медицина, право, искусство, экология, экономика, менеджмент, e-commerce Опыт работы: 2014 апрель – интернет - проект, переводчик, контент-менеджер (японский язык) Выполняемые задачи: специалист клиентской поддержки (обработка заказов, ответы на вопросы клиентов, сопровождение заказа, работа с vip-клиентами), наполнение сайта, копирайтинг, рерайтинг, оформление листингов, SEO: работа с ключевыми словами, google analytics, составление рассылок, написание статей на японском языке 2015 февраль – август – ІТ-компания, лингвист-аналитик (японский язык) 2013 декабрь – компания DyDo (крупнейший производитель напитков в Японии) Сопровождение партнеров компании из России, устный технический перевод на заводах (оборудование по продаже напитков), Осака, Япония 2012 сентябрь – ноябрь – строительная компания, Токио Должность: стажер Выполняемые задачи: ведение деловой переписки, присутствие на встречах, ознакомление с новейшими экологическими технологиями строительного сектора 2011 октябрь – 2012 март – IT-компания Home Pages Systems, Осака, Япония Должность: переводчик русского языка (японский – русский) Тематика переводов: перевод контента сайта, проверка работы программ и верность перевода на мобильных устройствах 2010 июнь – февраль – редакция журнала «Все о бухгалтерском учёте» Должность: перевод патентов и патентной переписки (японский - русский, русский - японский) 2009 – по данный момент – бюро переводов «Smartfox», «Translion», «Unika», «Navix» и др. Должность: переводчик/преподаватель японского языка Тематика переводов: деловая переписка, документация, технические и экономические тексты 2009 февраль - август – компания OMRON, Киото, Япония Выполняемые задачи: перевод и редактирование текстов и отдельных слов (фраз) – общая лексика. Приобретение навыков делового общения и деловой переписки Сертификаты: Сертификат 1-го (высшего) уровня квалификационного экзамена по японскому языку - JLPT